Japon
traduction

Takako HONJO CHAMPIOT-BAYARD

Vous cherchez un traducteur ou un interprète en japonais de qualité ?

Je suis japonaise

Domaines d’expertise

Technique

Industrie
Gastronomie et œnologie
Aménagement de montagne

Juridique

Traduction assermentée (traduction certifiée)
Décisions de justice, actes notariés, statuts, K-bis, etc.

Japon Traduction

Votre passerelle vers le Japon depuis 2008

Véhiculant vos valeurs et vos savoir-faire, je suis votre passerelle vers le Japon :

  • « Je ne comprends pas si c’est oui ou non avec les Japonais ! »
  • « J’ai envoyé une documentation en anglais à mes clients japonais, mais aucune réaction ! »
  • « Ça fait un mois que j’ai envoyé ma proposition et j’attends toujours leur décision ! »

Ce sont des propos que j’entends souvent de la part des Français qui travaillent avec des Japonais. Les Japonais n’osent pas vous dire « non », mais ils font tout pour vous le faire comprendre : il est nécessaire d’en capter les signes. Ils attendent des documents traduits en japonais, car peu d’entre eux parlent anglais. Ils ont un processus d’approbation particulièrement long, mais une fois la décision prise, ils ne reviennent plus en arrière.
Forte de mon expérience professionnelle acquise dans des entreprises françaises et japonaises, j’apporte une vraie assistance, en tant que traductrice et interprète en japonais, aux : 

dans l’approche professionnelle de leurs partenaires et clients japonais. Leur collaboration devient alors harmonieuse et efficace. Ma mission ne consiste pas seulement à traduire des documents ou à interpréter des propos en tant que traductrice et interprète en japonais : mes compétences contribuent à la réussite des projets et à la réalisation des objectifs. Ma connaissance de la culture d’entreprise japonaise permet de comprendre la manière d’y travailler et de faciliter les négociations.
Votre site internet, vos documents commerciaux ou techniques sont de précieux outils de communication. Traduire ces documents n’implique pas seulement le remplacement des mots français par des mots japonais. La traduction met directement en jeu votre image. Je prends donc en compte les différents paramètres culturels pour rendre vos documents agréables à lire pour les Japonais. Traduire n’est parfois pas suffisant : il faut interpréter, expliquer, développer, en respectant le sens et l’objectif du texte.
Traductrice assermentée près la cour d’appel, je réponds également à des besoins de traduction certifiée de documents officiels ou juridiques afin notamment d’assister les particuliers à effectuer leurs démarches administratives.

Japon Traduction
chiffres clés

Ils m’ont fait confiance : merci !