traduction juridique en japonais

La traduction juridique en japonais requiert une bonne connaissance du système judiciaire

Justice

Traduction juridique en japonais

Pourquoi est-il si difficile de trouver un bon traducteur juridique en japonais ?

Certains experts en traduction et en interprétariat déclinent les missions judiciaires en général très chronophages. Mais il y a d’autres raisons qui expliquent cette difficulté à trouver un bon traducteur juridique en japonais.

Traduction juridique en japonais

Traduction juridique en japonais

connaissance du système judiciaire

La traduction juridique en japonais requiert une bonne connaissance du système judiciaire

Chaque pays possède des termes et des notions juridiques bien spécifiques qui n’ont pas toujours d’équivalents directs dans la culture judiciaire de la langue d’arrivée. Tel est particulièrement le cas pour une combinaison de langues comme le français et le japonais. La traduction juridique en japonais doit donc se réaliser dans une constante comparaison des deux systèmes juridiques pour éviter les contresens et les fausses interprétations. C’est en ce sens un des domaines les plus difficiles pour les traducteurs et interprètes. Il est donc difficile d’y trouver un traducteur de qualité.

Expert judiciaire assermentée près la cour d’appel, je réalise régulièrement des missions d’interprétariat et de traduction juridique par demande de tribunaux, d’avocats et de notaires. Afin d’assurer la qualité de mes prestations et de répondre à l’exigence de la cour, je suis chaque année des formations sur le droit et sur la technique de la traduction juridique.

Je suis membre de la Compagnie des Experts de Justice de Grenoble depuis 2013.

japon traduction membre compagnie des experts de justice de grenoble

Missions
en matière judiciaire 

Services de traduction juridique en japonais en tant qu’expert judiciaire

  • Interprétariat lors de gardes à vue, d’auditions de témoins, d’audiences pénales, d’enquêtes de personnalité ou d’expertises psychiatriques.
  • Interprétariat pour la rétention administrative de Japonais en situation irrégulière
  • Traduction de documents émanant de l’autorité judiciaire (commissions rogatoires internationales, demandes d’entraide internationale, pièces à conviction, etc.).
  • Traduction certifiée d’actes notariés (dévolutions successorales, héritages, ventes immobilières, etc.).
  • Traduction certifiée d’actes judiciaires (décisions de justice, – jugements, arrêts – assignations, significations, etc.).

  • Traduction assermentée (traduction certifiée) de tous documents officiels.

  • Missions en matière civile :
  • Interprétariat lors d’audiences d’affaires civiles (divorce, garde des enfants, contentieux civils et commerciaux).
  • Interprétariat lors de cérémonies de mariage.
  • Interprétariat lors de signatures d’actes de vente immobilière.

     

Ils m’ont fait confiance : merci !

Mes domaines d'intervention

ENTREPRISE

ENTREPRISE

INSTITUTION

INSTITUTION

PARTICULIER

PARTICULIER

Contacter Japon traduction

Takako HONJO

Interprétation & Traduction en Japonais